Тим, хто з якихось причин перебуваэ в Iталii ( чи у вiдпусцi чи по роботi), не завадить знати вислови, якi часто використовують у своiй мовi iталiйцi.
   Не будемо зупинятися на стійких висловах, які мають прямі аналоги в українській мові, до яких ми звикли із дитинства, наприклад Essere un libro, aperto per qualcuno (Бути як відкрита книга – не мати секретів) Lavarsene le mani (Умити руки – відмовитися від відповідальності за щось), Еssere l’ultima ruota del carro (Бути п’ятим колесом у возі – Бути непотрібним), Dare una mano (Подати руку допомогти).
   Також упустимо ті, зміст яких є зрозумілим з дослівного перекладу: Avere le ali ai piedi (Мати крила на ногах – Бути окриленим – бігти дуже швидко), Conoscere qualcosa o qualcuno come le proprie tasche (Знати когось дуже добре). Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi( Святкуй Різдво із родиною, а Паску із ким хочеш).
Звернемо увагу на ті вирази, які викликають здивування, нерозуміння чи навіть сміх.
Вислiв: starci come i cavoli a merenda
Дослівний переклад: Бути, як капуста на полудник.
Значення: Бути  недоречними.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Avere un chiodo fisso
Дослівний переклад: Мати постійний цвях
Значення: Мати нав'язливу ідею
-------------------------------------------------------
Вислiв: Fare orecchie da mercante.
Дослівний переклад: Мати вуха, як в торговця.
Значення: Удавати, що нічого не сталося.
-------------------------------------------
Вислiв: Piovere sul bagnato.
Дослівний переклад: Дощ падає на мокре.
Значення: Багатий продовжує збагачуватися.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Gettare la spugna.
Дослівний переклад: Кинути мочалку.
Значення: Здатися.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Mogli e buoi dei paesi tuoi.
Дослівний переклад: Дружини і воли з своїх кріїв
Значення: Краще вийти заміж за людину, власної країни, так буде легше зрозуміти один одного.
------------------------------------------------------
Вислiв: Restarci di sasso.
Дослівний переклад: Залишитися каменем.
Значення: Бути враженим, зупинитися закамянiлим  вiд шоку  здивування.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Essere un pezzo di pane
Дослівний переклад: Бути шматком хліба.
Значення: бути добрим і щедрим.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Una ragazza acqua e sapone
Дослівний переклад: Дівчина мило і вода
Значення: Дівчина з природною красою, без косметики.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Essere come il prezzemolo
Дослівний переклад: Бути, як петрушка.
Значення: Бути скрізь
-------------------------------------------------------
Вислiв: Сome il cacio sui maccheroni
Дослівний переклад: Бути як сир (Качо) на макаронах.
Значення: Прибути в потрібний час, доречно.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Fare i conti senza l'oste.
Дослівний переклад: Рахувати без шинкаря
Значення: Діяти без урахування можливих труднощів.
------------------------------
Вислiв: Essere in gamba
Дослівний переклад: Бути на нозі
Значення: Бути розумним.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Avere la testa fra le nuvole
Дослівний переклад: Мати голову між хмарами
Значення: Бути неуважним, мрійником
-------------------------------------------------------
Вислiв:Tirare le cuoia
Дослівний переклад: Натягнути шкіру
Значення: Померти.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Molto fumo e poco arrosto
Дослівний переклад  Багато диму, та мало смаженини.
Значення: Людина, або річ, що незважаючи на видимість, не вартує нічого  ( aбо багато розмов та обiцянок  i мало зробленого).
-------------------------------------------------------
Вислiв: Passare patata bollente
Дослівний переклад: Передати гарячу картоплю.
Значення: Звалювати на інших актуальну проблему.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Non tutte le ciambelle escono col buco
Дослівний переклад: Не всі бублики виходять із діркою.
Значення:  Не завжди все вдається, так як би хотілося..
--------------------------
Вислiв: Avere l'argento vivo addosso
Дослівний переклад: Мати на собі срібло
Значення: Бути дуже живим і неспокійним.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Che ti passa nella testa?
Дослівний переклад: Що проходить в твою  голову?
Значення: Що ти дума
---------------------------
Вислiв: Togliere parole di bocca
Дослівний переклад:Взяти слова із рота.
Значення: Повністю поділяти чиюсь думку.
-------------------------------------------------------
Вислiв: avere un santo in paradiso
Дослівний переклад: Мати святого в раю
Значення: Знати впливову людину, на заступництво якої можна сподіватися.
-------------------------------------------------------
Вислiв: Prendere un granchio
Дослівний переклад: Зловити краба
Значення: Зробити велику помилку.
---------------------------
Вислiв Mangiare da cani
Дослівний переклад: Їсти як собаки
Значення: Мати несмачну, погану їжу
-------------------------------------------------------
Вислiв Togliere un grande peso dallo stomaco
Дослівний переклад: Зняти велику вагу з шлунку
Значення: Позбутися обтяжливої ситуації, тривоги